2012年12月12日水曜日

メインブログ変更のお知らせ

インドへの転居に伴い、インドブログに内容を変更して更新しております。

http://bengaluru-in.blogspot.in/

運転手から、「マム」と呼ばれる生活。本当に実現したマダムな生活ですが、さすがインド、ありえないことが起こるのです。停電、約束の反故、鳴りまくるクラクション、ゴミだらけの歩道。でも、自己中でテキトーなインドを好きになりかけている自分もいます。新しい出会いはやはり魅力的。

大きく伸びた街路樹の葉の間から差し込む眩しすぎる光を見ながら、ここで生きているんだと思う今日この頃です。

Go for it!

2012年11月14日水曜日

勝手に訳してみました

中島美嘉さんの「見えない星」を勝手に訳してみました。
他にも実施されている方もいらっしゃると思いますが、一切調べていませんので、これは違うというところも多々あるかもしれません。私はシロウトなので英訳の参考にはしないでくださいね。

日本を離れる日が近づいてきて、悲しい曲を聴くとなぜか涙が止まりません。
またすぐ戻って来れるのにね。



I can not stop crying when i listen to a sad song like this as my departure from Japan will be soon.  I will return only one year after though.
This is a personal translation, so do NOT copy.

INVISIBLE STARS   song by Nakashima Mika

in the shadow you are waving
it's blending into evening gloom gently
that says like the end of merry time with you

why i feel anxious
you are still smiling
your warmth of hands is remaining
here on mine

bring up and see the sky without star
there is nothing i can do, that i always feel
i love you who give me such loneliness
more than a man who could share loneliness

loving somebody
that resembles sadness
it crushes all of me into lovely pieces with pain

cold lonely night
i always remember words you gave me
how long do i spend my time piling up your memories
while we can not meet

in the empty sky without stars
hope my pray penetrates clouds far away
call your name tenderly
to make sure i am breathing inside you

in the empty sky without stars
if my pray penetrates clouds far away
now i truly want you to find
shining lights in my heart

2012年11月10日土曜日

The National Art Center, Tokyo


姉に誘われて日展を見に行きました。
洋画と日本画を一度に見ると、日本画はなんとも柔らかく独特の風合い、透明感があり、素敵だと思います。
「誘惑」というタイトルの赤い椿に黄緑の鳥が群がっている絵は、鳥が一見緑の葉のように見え、官能的なドキリとするような作品でした。
何が勝れているかということではなく、自分のスタイルを確立することが芸術では大切なのだと実感しました。

2012年11月6日火曜日

最近、漬け焼きにハマっています

鶏胸肉のハニーマスタード漬け

■材料
鶏胸肉 1枚
粒マスタード 大さじ1
はちみつ 大さじ1/2
塩 小さじ1/2

確か、オレンジページに掲載されたのをメモって作ってみたのが最初。
胸肉はモモと比較すると油が少なくヘルシーですが、普通に焼くとパサつきやすく、あまり食べていませんでした。
しかし!これなら、とてもいい感じに焼けます。

作り方は、
  1. 材料をフリーザーバッグに入れて半日寝かせ、
  2. 汁を切って焼き、
  3. 仕上げに漬け汁も加えて焼くだけ
と、とても簡単!
そのうち作ったら写真をアップします。




2012年11月3日土曜日

2012年10月13日土曜日

ゆうパック配達時の宅配ボックスお届けのお知らせが紛らわしい

ゆうパックで宅配ボックスを使った場合、数日後に手紙がポストに投函されます。
それは、「宅配ボックスお届けについてのお知らせ」というタイトルで、○月○日に宅配ボックスに配達させていただきましたという内容なのですが、新しい不在配達の連絡かと勘違いしました。
そしてゆうパックセンターに電話してしまいました。

封書には丁寧に手書きの住所と宛名があり、中には送り主や追跡番号などが手書きで書かれています。郵便局の不在配達票とは異なりますが、私のように勘違いする人もいるようです。電話した時、そういう場合があると言われました。

この案内の文章がまずいと思います。そういう誤解を解消するように作られていません。「宅配ボックスお届けについてのお知らせ」ではなく、「宅配ボックスお届け商品のお受け取りの確認」などにすればそんな電話も激減するのではないかと思いました。

それにしても、手書きの確認書面はかなり時間がかかると思いますが、業務の効率化はなされているのでしょうか????

2012年10月12日金曜日

Pronunciation practice for Japanese English learners


Learning the difference between bowel sounds such as /ʌ/ and /æ/ is hard for me as Japanese has only five sounds, so I'm practicing now.  I believe enhancing pronunciation will engage better understanding and communication.
http://www.pronunciation-english.com/cat1/

発音記号で示される/ʌ/ and /æ/ などの音の違いをしっかり身につけることは日本人の英語学習者にはけっこう大変だと思います。
なぜなら、日本語には5つの母音しかないから。

英語だと11なのかな。
基本となる5つの音を組み合わせたような音、例えば「ア」と「エ」の中間の発音などがあるのです。

この11の音の違いを聞き分け、使い分けできれば、より英会話の聞き取り、自分が伝えるときの相手の理解度を上げることができると考えていて、実際発音の動画のあるサイトで練習しています。

2012年10月9日火曜日

You don't have to have a reason for loving

昨日何となく写真を見ていたら、とっても自分好みの写真家さんを見つけました。
淡くカラフルで幻想的な色合い、セクシーとユーモアの混ざったテーマ。被写体はアジア人だけどタイトルは英語。

作品の中に、「You don't have to have a reason for loving」というタイトルのものがあって、そっかー、それでいいのかー、と妙に納得してしまいました。
https://secure.flickr.com/photos/yurifiguenick/7779522608/in/photostream

行動や気持ちに私たちはいつも理由を探してしまうけれど、何かを好きな気持ちには論理的な説明なんて要らなくて。ただ好き、って言っていいのですね。


2012年10月2日火曜日

銀行の窓口は本当に不便

今、急に変更になった人生の予定に影響されて積み立て定期預金を解約しにきている。
解約にあたって、そのままにした場合の予定利息と解約した場合の利息を確認しようと思ったが、とんでも待たされている。
というのも、一つ一つの積み立てを全てプリントアウトして計算しないといけばいらしい。
予想される質問だと思うのだが、シミュレーションできるようになっていないのはとても不思議。ちなみに大手のM銀行です。
便利になったといってもまだまだ不便な部分もありますね。